World Language Week: French student reflects on belonging through creative expression
For this year’s World Language Week, Sacred Heart Greenwich students from the Chinese, Spanish, French, and Arabic classes shared their work from their foreign language classes. For the 2022 Global Scholars Cohort Presentation, students created portfolios that included academic reflections. Senior Kayla Malcolm-Joseph wrote a poem for her French class and submitted it as a part of her academic reflection. She recited “L’Appartenance,” during the Global Scholars Presentation February 16.
“I wrote this poem as part of a French project about belonging last year,” Kayla said. “Writing a poem was not a requirement in the assignment, but the process got me reflecting on my own experiences being a first-generation American-born citizen. Sometimes I feel like I am stuck in the middle of being fully Caribbean and fully American hence why I describe my life as a game of tug of war.”
From her nine years at Sacred Heart, Kayla noted that her language teachers always make an effort to include global issues in class discussion. Her poem, stemming from a French assignment, represents the tenets of a Sacred Heart education.
“Our teachers encourage us to compare and explore how global issues relate to our own lives,” Kayla said. “Global Scholars and our language department truly embody Goals Three and Four (a social awareness which impels to action and a building of community as a Christian value) because connecting each global issue to our own lives cultivates empathy and encourages us to advocate for one another.”
“L’Appartenance” by Kayla Malcolm-Joseph
Ma vie ressemble à une lutte à la corde
qui me fend
jusqu’à ce que mon sang
coule entre deux côtés:
L’Américain et l’Antillais.
Aux États-Unis, j’habite dans le «ghetto» qui est plein de gens noirs et trop dangereux pour les «Américains». Ces mêmes «Américains» qui disent qu’une fille noire est belle bien que, dans le ciel,
Il y ait tant de noirs tués
par des policiers
juste à cause de leur couleur.
Ma couleur.
Où se trouve mon appartenance?
Ce n’est pas en Jamaïque,
ni à Sainte-Croix ni à Antigua,
parce que le patois est une langue
que je ne peux pas comprendre
bien que je l’entende
depuis l’enfance.
Où se trouve mon appartenance?
Je suis fière de mon héritage
parce que mes ancêtres m’ont donné le courage. Pourtant, je vais rester dans mon pays,
car mon appartenance est partout.
Et donc, elle est ici.
Translation – “Belonging”
My life is like a game of tug of war
that pulls at me
until my blood flows in between two sides:
American and Caribbean.
In the United States, I live in a “ghetto” that is filled with black people
and is too dangerous for the “Americans.” Those same
“Americans” who say that a black girl is beautiful even though,
in the sky,
there are black people who were killed
by police officers just because of their color.
My color.
Where do I belong?
Not in Jamaica,
nor Saint Croix, or Antigua
because Patois is like a language
that I can’t understand
even though I have been around it
since I was young.
Where do I belong?
I am proud of my heritage
because my ancestors gave me the courage to be.
I am, however, going to stay in my country
because I belong everywhere.
I belong here.
Where do I belong?
I am proud of my heritage
because my ancestors gave me the courage to be.
I am, however, going to stay in my country
because I belong everywhere.
I belong here.
Also, take this quiz to test your knowledge of the Francophone world. Share with friends and family to see who knows the most.
The King Street Chronicle thanks Kayla Malcolm-Joseph for her contribution.
Featured Image by Gabrielle Wheeler ’23
In Gabrielle’s third year on the staff of the King Street Chronicle, she is delighted to return as Head Content and Graphics Editor. Gabrielle is eager...